Более того, есть "женский" перевод 1907–го года, где кот остается котом.
Но прижился перевод "мужской", где сама по себе гуляет почему–то кошка. и девушки наши примеряют и примеряют на себя этот образ...
(иллюстрация автора. По–моему, очень красиво)
Так вот, о больших кошках. Киплингу вообще везет с переводчиками. Я долго не знал, что Багира — это вообще–то мужское имя... И Сова из Винни–Пуха — тоже не Сова.
Лучше прочитайте статью Марии Елифёровой
"Багира сказала..."
Гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах
© (с небольшими моими изменениями) sobaker © leprosorium
Journal information